City Lingual Blog

¿Cómo tomas el café?

You are walking on the street and you can smell roast coffee. What an amazing smell!.. and suddenly you see the cafeteria - Shall we have a coffee?

Caminas por la calle y huele a café tostado, ¡que olor tan delicioso!.. y de  repente ves ¡la cafetería! ¿Nos tomamos un café? 

La cultura del café está bastante enraizada en España, en dos sentidos: el culinario  (a los españoles nos gusta saborear un buen café) y el social (reunirnos o ir al bar para tomar un café y charlar). 

Hay algunas diferencias entre la cultura cafetera española y la inglesa. Lo primero que puede sorprender es el tamaño, en España la taza de café es bastante más pequeña que el tamaño small estándar de Starbuck o Costa. Lo segundo son los nombres de los diferentes tipos de cafés. 

El café puede ser servido en vaso o en taza y si quieres un tamaño más grande tendrás que decir “en taza grande o en vaso grande, por favor”.

Un  expreso: Este término se ha incorporado a nuestro vocabulario cafetero debido a la influencia italiana y comercial. Antes, para pedir este tipo de café decíamos “un café solo corto” y todavía puedes pedirlo así.

Un café solo: es un café negro, sin leche y corto, un poco más grande que un expreso. 

Un carajillo: es un café solo con coñac. 

Un americano o un café solo largo: es un café solo pero más grande y menos fuerte porque tiene más agua. Lo mismo que en Reino Unido.

Un cortado: es un café solo con un poco de leche.

Un café con leche: normalmente es servido en una taza, mitad café y mitad leche, pero el tamaño es pequeño si comparamos con el latte inglés que sería el equivalente inglés.

Un café bombón: mitad café mitad leche condensada, muy popular en España.

Una manchada: es un café con mucha leche o diremos un vaso de leche con un poco de café, suficiente para cambiar el color de la leche.

Ninguno de estos cafés lleva hielo, si quieres hielo tendrás que pedirlo, por ejemplo: “un café con leche con hielo, por favor”, te servirán un café y el hielo vendrá  separado en otro vaso y tú tienes que hacer la mezcla. No esperes “un frappuccino” a menos que vayas a un Starbucks.

Por supuesto, dependiendo de la región de España encontraremos maneras diferentes de llamar a estos cafés, pero en todas partes  te entenderán si pides un “café solo”. 

How do you take your coffee?

Coffee can be served in a glass or in a cup and if you want a bigger size you have to ask: “en taza grande o en vaso grande, por favor” / “in a big cup or in a big glass, please”You are walking on the street and you can smell roast coffee. What an amazing smell!.. and suddenly you see the cafeteria - Shall we have a coffee?

Coffee culture is well rooted in Spain, in two ways: the culinary one –Spanish like to have good tasting coffee; and the social one – Spanish like to meet or to go to the bar to have coffee and to talk.

There are some differences between the Spanish coffee culture and the English. The first thing which will surprise you is the size. In Spain the normal size of a cup of coffee is smaller than the standard small size from Starbucks or Costa. The second thing is the names we call the different types of coffees.

Coffee can be served in a glass or in a cup and if you want a bigger size you have to ask: “en taza grande o en vaso grande, por favor” / “in a big cup or in a big glass, please”.

An expresso: the term espresso has been added to coffee culture because of the Italian influence and advertising. In the past, to ask for this sort of coffee you would have said “un café solo corto” and you can still say that.

A café solo: a black coffee, without milk and short, a little bigger than an espresso.

A carajillo: a black coffee with brandy.

An americano or a café solo largo: a black coffee larger than a café solo and less strong because it has more water. It is the same as in the U.K.

A cortado: a black coffee with a little bit of milk

A coffee with milk: normally served in a cup, half coffee half milk, but the sizeis smaller if you compare it with an English latte.

A café bombón: a half coffee and half sweetened condensed milk, very popular in Spain.

A manchada: a coffee with lots of milk or if you prefer a cup of milk with enough coffee to change the colour of the milk.

None of these coffees come with ice, if you wish to have ice you would need to ask for it.  “Un café con leche con hielo, por favor” (a coffee with milk with ice= a latte with ice, please). You will be served a latte and a separate glass of ice and you will need to mix it yourself. Don´t expect a Frappuccino unless you go to Starbucks.

Depending on the region of Spain you will find different ways of naming different coffees but in all areas they will understand you if you ask for a “café solo”.

 

Author: Begoña García Maldonado


Get in touch

Are you curious to learn more about the language courses we offer?
Drop us a message. We will get back to me as soon as possible.

Back to posts list

Latest Posts